第5回逸話 ハメオロット・シェメッシュ・ベヤレアフ




  • English:
    lights - sun and moon

    "God said, there will be lights in the sky of heaven, to separate between the day and the night ..."

  • Japnese:
    光り- 太陽と月

    "主は言った、天の空の中に光りがあるように、昼と夜とを分けるために..."

  • 聖書からの引用句
    創世記1:14

  • English:
    In the 4th day God created two lights, the sun and the moon.

  • Japnese:
    第4の日に、主は2つの光りを創造した、太陽と月とを。

  • English:
    When they were created, there were two lights of worth in size.

  • Japnese:
    二つが創造された時は、同じ大きさの二つの光りがあった。

  • English:
    Together they rose with dawn, together they sailed themself in the sky, bringing blessing of the light to all the growing that already were created, together scattered light from height.

  • Japnese:
    一緒に、夜明けにのぼった。一緒に、空を廻った。すでに創造されていた生き物の全てに光りの恵みをもたらした。一緒に、高いところから光りを放った。

  • English:
    But after short period of partnership, the moon began to jealous in the sun.

  • Japnese:
    しかし、短い連携の時代の後に、月は太陽に嫉妬をもち始めた。

  • English:
    The moon thought in his heart, which our two, the sun and I, truely worth?

  • Japnese:
    月は心の中で考えた、われら二人、太陽とわたしとどちらが真に価値があるのだろうか?

  • English:
    If light of the sun is beautiful and shine like my light?

  • Japnese:
    太陽の光りは、私の光りのように美しく輝いているであろうか?

  • English:
    If I am not more successful than the sun?

  • Japnese:
    私は太陽よりも成功していないのであろうか?

  • English:
    Why he is trailing along after me all the time?

  • Japnese:
    なぜ彼はいつも私の後を追従するのか?

  • English:
    The moon went and complained before the God.

  • Japnese:
    月は行って主の前で不平を言った。

  • English:
    The moon said: " Lord of world, this is not right, and also not possible, that two kings will use with one crown."

  • Japnese:
    月は言った、「世界の主よ、2人の王が1つの王冠を使うことは、公正ではないしまた可能でもないでしょう。」

  • English:
    God understood intention of the moon, and was very angry to him on his jealousy.

  • Japnese:
    主は、月の意図を理解した、そして彼の嫉妬に関してたいへんに激怒した。

  • English:
    God said to moon: "truely, moon, you are right.

  • Japnese:
    主は月に言った、「本当に、月よ、あなたは正しい。

  • English:
    In truth two lights can not use with one crown.

  • Japnese:
    真実、2つの光りが1つの王冠を使うことはできない。

  • English:
    Therefore you, moon, will abandan on your crown in the day, and will govern on the light in the day.

  • Japnese:
    それゆえ、おまえ、月は昼間の冠を放棄する、そして夜の光りを統治するであろう。

  • English:
    The sun - he will govern in the day."

  • Japnese:
    太陽 - 彼が昼間を統治するであろう。」

  • English:
    The moon was frightened, here is, he knew that in night it not need in light almost, and therefore his light will be small, and there will be pale from light of the sun.

  • Japnese:
    見よ、夜には光りをほとんど必要としない、それゆえ月の光りは小さくなるであろう、そして太陽の光りは青白くなるであろう、と月は恐れた。

  • English:
    And here is, it is not like this prepared when come to complain...

  • Japnese:
    そして見よ、月が不平を言いに来た時に備えていたようなことではなかった...

  • English:
    And God continued: " From now, the moon, you will be called ' the small light'."

  • Japnese:
    そして主は続けた、「今から、月よ、お前は『小さい光』と呼ばれるであろう」

  • English:
    The moon began to regret and cry, what is in the total the all he beg?

  • Japnese:
    月は悔やんで泣き始めた、結局、望んだもの全ては何であるのか?

  • English:
    Why just it is this that there will be the small light?

  • Japnese:
    なぜ、まさに小さな光があるのであろうか?

  • English:
    Certainly the sun will laugh the moon in light of the shine sun ... and how the sun will see the face of the moon with name like this - "the small light", when the sun will rotate exaggerating with pride, "the large light"...

  • Japnese:
    確かに、太陽はその光りの輝きで月を笑うであろう... そして太陽は、このような名前「小さい光」で、いかに月の顔を見るであろうか、太陽が「大きい光」という自慢を誇張しながら回転する時に....

  • English:
    The rebel moon sobbed, being angry on all, being angry on himself.

  • Japnese:
    反抗的な月は泣き悲しんだ、全てに怒って、自分自身に怒って。

  • English:
    But it is not return the made.

  • Japnese:
    しかし為されたことは戻ることはない。

  • English:
    The God saw many sorrow of the moon, and grew hot pity for the moon.

  • Japnese:
    主は月が多く悲しむのを見た、そして月への憐れみで熱くなった。

  • English:
    God reversed all of shed rebel tears, that dripped from eyes of the moon, to star in end.

  • Japnese:
    主は、月の両目から落ちる反抗して流す涙の全てを、最後には星に変えた。

  • English:
    And all that the moon swept, yes increased the stars.

  • Japnese:
    そして月が流した涙の全てが、まさしく、星を増やした。

  • English:
    Stars surrounded mostly the moon, setted in around the moon, and escorted the moon in all night, shinning and winking, bowing head of them to honor of the moon.

  • Japnese:
    星のほとんどが月を囲んで、月のまわりに並んだ、そして全ての夜に月に付き添った。輝いて、そしてウインクして、月への尊敬で頭を屈した。

  • English:
    The moon rejoiced, and advanced in blessing with the many stars, in basis because that there were only decoration and not threw light on, and gave the moon to feel that the moon is king of the night.

  • Japnese:
    月は喜んだ、そして多くの星とともに祝福の中で前進した。星たちは基本的に単なる装飾であって光りを放っているわけではなかったので、星たちは月に夜の王様であるという感じを与えた。

  • English:
    The moon was happy, and felt like leader, commander on army the surrounded always with escorts and with advisers, with workers and with soldiers, the doing all that will desire.

  • Japnese:
    月は楽しくなった、そして指導者、軍隊の司令官のように感じた、いつでも付き添人や、助言者、労働者、兵士に囲まれて、望んだことは全て行える者のように。



  • 戻りTop of Agada magic