本テキストは初版のもので、誤記など多数含んでいますのでご注意下さい!


第15回逸話 カインとアベル - 最初の人アダムの息子たち




  • English:
    Cain and Abel - his sons of Adam who was the first

    "... and Abel was shephered of flock, and Cain was worker of soil."

  • Japnese:
    カインとアベル - 最初の人アダムの息子たち

    「... そしてアベルは羊の群れを飼う者、そしてカインは土で働く者であった。」

  • 聖書からの引用句
    創世記4:2

  • English:
    Two sons were born to Adam and Eve, the first born Cain that he did work soil, and the young Abel that he did herd flock.

  • Japnese:
    二人の息子がアダムとエバに生まれた。長子のカインは土で働いた、弟のアベルは羊の群れを飼った。

  • English:
    Cain did sow in the field, harvest and rejoiced on yield of his doil.

  • Japnese:
    カインは畑で種をまき収穫し、そして彼の土地の収穫物を楽しんだ。

  • English:
    "Here only in my right the world of existing is," he did say.

  • Japnese:
    「見よ、この存在する世界はただ私の権利だ」と彼は言った。

  • English:
    Abel did go out with the flock to oasture, shear wool, milk the sheep and spin from wool in garments.

  • Japnese:
    アベルは羊の群れとともに牧草地に出て、毛を刈り、羊たちのミルクをしぼり、そして毛から衣服の糸を紡いだ。

  • English:
    "Here only in my right the world of existing is," he did say.

  • Japnese:
    「見よ、この存在する世界はただ私の権利だ」と彼は言った。

  • English:
    As there were the brothers many between them who is more important, and they can not live together in peace.

  • Japnese:
    このように、兄弟たちの間には誰がより重要かといったことが多くがあった。そして一緒に平和に住むことが出来なかった。

  • English:
    One day Cain said to Abel:

  • Japnese:
    ある日、カインはアベルに言った:

  • English:
    " Why we will quarrel? Come, we will share the world between us.

  • Japnese:
    「なぜわれわれはけんかをするのか? さあ、われわれの間で世界を分けようではないか。

  • English:
    You are shephard of flock - then take for you all animals that in the world.

  • Japnese:
    あなたは羊飼い - だから、世界の動物の全てをあなたが取りなさい。

  • English:
    I work soil, then I will take for myself all the soils that in the world.

  • Japnese:
    わたしは土で働いている、だからわたしは世界の土の全てを自分で取ろう。

  • English:
    We will not meet between us more, and we will not quarrel."

  • Japnese:
    われわれがもう会うことはなくなるし、けんかすることもなくなるであろう。」

  • English:
    Abel agreed, because he did love peace.

  • Japnese:
    アベルは同意した、なぜならば彼は平和を愛していたから。

  • English:
    One day, when Abel herded his flock in fields, Cain ran to him, flap his stick and cry:

  • Japnese:
    ある日、アベルが羊の群れを野で飼っている時に、カインが彼の方に走ってきた。彼の杖を振り回し、こう叫びながら:

  • English:
    "Go away! This soil is mine! You can not herd your flock!"

  • Japnese:
    「出て行け! この土は私のものだ! おまえは羊の群れを飼うことはできない!」

  • English:
    Abel went and herded his flock in other field, because he did love peace.

  • Japnese:
    アベルは出てゆき、他の野で羊の群れを飼った、なぜならば彼は平和を愛していたから。

  • English:
    Cain ran to him, flap with branch of tree and cry: "Go away from here! This field is mine!

  • Japnese:
    カインが彼の方に走ってきた。木の太い枝を振り回し、こう叫びながら:「ここから出て行け! この野は私のものだ!

  • English:
    Here when we shared the world between us, we said that all the soils are mine!"

  • Japnese:
    見よ、われわれは二人で世界を分けた時に、われわれは全ての土は私のものだと言った!」

  • English:
    Abel understood that his brother conspire him. And where he can herd his flock if all the fields are of Cain?

  • Japnese:
    アベルは、彼の兄が彼をだましたことを理解した。 もし全ての野がカインのものであるならば、どこで彼の羊の群れを飼うことができるのか?

  • English:
    Abel was very angry and gave back to Cain in shouting: "And the garments that you wear, they are of mine?

  • Japnese:
    アベルはたいへん怒ってカインに叫びを返した:「そしてお前が着ているその着物は、私のものではないのか?

  • English:
    Here, they are made of wool from sheep, take off soon the garments from on you!"

  • Japnese:
    見よ、それは羊の毛で出きている。すぐに着ている服を脱げ!」

  • English:
    Cain shouted: "Get off from the soil of mine!"

  • Japnese:
    カインは叫んだ:「私の土から降りろ!」

  • English:
    Abel called out: "Take off your garment!"

  • Japnese:
    アベルは叫んだ:「お前の服を脱げ!」

  • English:
    So there were many between them many days, it's shout and threaten, and it's shout and threaten.

  • Japnese:
    このように毎日多くのことがあった、それは叫びと威嚇、そして叫びと威嚇。

  • English:
    One day, when Abel herded his flock in field, he saw Cain ran toward him, flap with big stone and shout:

  • Japnese:
    ある日、アベルが野で羊を飼っているときに、彼の方に走ってくるカインを見た。カインは大きな石を振りまわし、そして叫んだ:

  • English:
    "Go away from my soil! Ho away!"

  • Japnese:
    「出て行け、私の土から!出て行け!」

  • English:
    Abel did not answer him, and continued to herd his flock.

  • Japnese:
    アベルは彼に答えなかった、そして羊を飼うことを続けた。

  • English:
    Cain swinged the stone, and hit with it in all bidy of Abel, that hefell and died.

  • Japnese:
    カインは石を振って、アベルの体の全てを石で打った、彼は倒れて死んでしまった。

  • English:
    Cain saw because he killed his brother, and was very frightened, and ran away from the place.

  • Japnese:
    カインは自分の弟を殺したことを見て、たいへんに恐れ、この地からげ出した。

  • English:
    All days Cain did wandered and wandered, and run away from place to place, and he do not find rest to himself.

  • Japnese:
    毎日、カインはあちらことらとさまよい、彼自身の休息を見い出さなかった。

  • English:
    At the time of his old, Cain understood that no the world can be fulfilled in his right of one man.

  • Japnese:
    カインは年をとった時に理解した:世界は一人の人間の権利で満たされることは出来ない。

  • English:
    In world there should be workers of soil also, and shephereds of flock also.

  • Japnese:
    世界には、土で働く者が必要であり、また羊を飼う者が必要である。

  • English:
    It gives from fruit of its soil, and it supplys milk and garment, ans all work completing and increase for world from fruit of its creation.

  • Japnese:
    それは果実を与える、そしてそれはミルクと衣服を供給する。そして全てが完全へと働き、そして世界にとって創造の果実を増加させる。

  • English:
    Only so there can be the man.

  • Japnese:
    そのようにしてのみ、人間は存在することが出来る。



  • 本テキストは初版のもので、誤記など多数含んでいますのでご注意下さい!