English:
Birth of Noa"And he called his name Noa to say, it will confort us from our deed and from sadness of our hands ..."
Japnese:
ノアの誕生「そして彼(レメク)は生まれた子の名をノアと呼んだ、これはわれわれの手の行いと痛みからわれわれを慰めてくれるであろうと言って...」
聖書からの引用句
創世記5:29
English:
The family of Adam increased, sons and daughters were born, grandsons and great-grandsons.
Japnese:
アダムの家族は増えた、息子と娘が生まれ、孫とひ孫が(生まれた)。
English:
The sona of Adam scattered on face of many grounds and engaged in different works.
Japnese:
アダムの息子たちは多くの土地に散らばっていった、そして異なった仕事に従事した。
English:
The livings were very hard then.
Japnese:
その時、生きることはとても厳しかった。
English:
The sun heated very in days of summer and the cold persecuted in winter.
There were not enough food and houses was not hiding-place.
Japnese:
夏には太陽がとても暑く照らし、冬には寒さが苦しめた。十分な食料がなかった、そして家は避難所ではなかった。
English:
The sons of Adam worked hard on field and sowed wheat, and here from insemination throns only sprouted.
Japnese:
アダムの息子たちは畑で厳しく働いた、そして小麦の種を播いた。 そして見よ、種まきからイバラだけが芽を出した。
English:
In time silenced, the ox was not heard to plough, and not paced on furrow.
Japnese:
この時は沈黙であった。牡牛が耕す声は聞かれない、そして苗を歩いていない。
English:
Also the furrow was not heard to men, and did mender and leap suddenly and harden on work.
Japnese:
苗はまた人の声も聞かれなかった、そこは曲がりくねって、突然に隆起し、働くには厳しかった。
English:
Few tools of the work were broken, and plenty work of the field was made with hands.
Japnese:
少ない仕事の道具は壊れていた、そして多くの野での仕事は手で行われた。
English:
The women wept without power, and tryed to hide their tears from face of the men.
Japnese:
女たちは力なく泣いた、そして涙を男たちの前から隠そうと努力していた。
English:
The men went out to their work before the dawn, and return with darkness, and yet the ground was hungry.
Japnese:
男たちは夜明け前に仕事に出てゆき、日が暮れてから帰ってきた。大地はまだ渇望していた。
English:
In one of the houses, in house of family Abimelek, son was born - Noa. And sons of the family added to child the name comforter, with hope that the child will raise and will rest them from wearying the hard living.
Japnese:
家々の中の一つで、アビメレフの家族に、子供が生まれた- ノア。 その家族の人々は、その子供が厳しい生活から彼らを休めてくれるようにとの希望をもって、その子供に「安らぎを与える」という名を与えた。
English:
When Noa raise, he revolved in fields, and saw distress of sons of the Adam, the tears in eyes of workers of the ground, and his heart hurted.
Japnese:
ノアが成長した時に、彼は野を歩き回った。そしてアダムの子孫の悩みを見て、大地で働く人々の目に涙を見て、 そして彼の心は傷ついた。
English:
Noa began to try to prepare tool of work in order to lighten on work of the ground.
Japnese:
ノアは、大地での仕事を軽くするために仕事の道具を準備する努力を始めた。
English:
Noa built ploughs to plough, prepared reapong-hook for harvest and potter of jars to lighten on bringing the water from the spring.
Japnese:
ノアは造った:耕すためのスキ、収穫を刈り取るためのクワ、そして泉からの水を運ぶのを軽くするために陶器の水差し。
English:
Noa led to cross between the houses, when he bumped into problem there was planing tool of tree and copper in order to lighten on work of the people.
Japnese:
ノアは家々の間を行き来するのを常とした。彼が問題に出会うと、人々の仕事を軽くするために木や銅の道具で計画があった。
English:
Sons of the Adam rejoiced on tool of the work, and hoped because from now the work wil be more light.
Japnese:
アダムの子孫たちは仕事の道具に喜んだ、そして今より仕事がより軽くなることを期待した。
English:
The ox began to be heard to plough, and paced in furrow.
Japnese:
牡牛が耕す声が聞かれ始めた、そして苗を歩いた。
English:
The furrow began to be heard to plough, and did not leap suddenly and meander still.
Japnese:
耕すため苗に声が聞かれ始めた、そしてもはやは突然に隆起し曲がりくねってはいなかった。
English:
Now sons of the Adam were able to rest alittle from the hard work, and saw blessing in their laber, and started to smile each other.
Japnese:
今や、アダムの子孫たちは厳しい仕事から少し休み、そして彼らの労働での祝福を見ることが出来るようになった。 そして互いに微笑み始めた。
English:
Repose came to world.
Japnese:
安息が世界にやって来た。