第26回逸話 主がアブラムを救う



  • English:
    The God saves Abram.

  • Japnese:
    主がアブラムを救う


  • English:
    When Tera brought Abram before the king Nimrode, the king remembered in his bad dreams.

  • Japnese:
    テラがアブラムをニムロデ王の前に連れて来た、王はあの悪い夢を思い出した。

  • English:
    The big king Nimurode smiled, because at last succeeded to find the small boy, because of so he was afraid that in future the boy took his kingdom from him.

  • Japnese:
    大きな王ニムロデは笑った、それはその小さな子供を見つけることに遂に成功したからで、その子供が将来に彼の王国を奪うことをニムロデは心配していたからである。

  • English:
    Nimurode ordered on Abram: "Bow to fire!"

  • Japnese:
    ニムロデはアブラムに命じた:「火を崇拝せよ!」

  • English:
    Abram laughed, and said: " To fire? Why I bow to fire? It is better that I bow to water.

  • Japnese:
    アブラムは笑った、そして言った:「火に?なぜ私が火を崇拝するのか?水を崇拝するほうがましだ。

  • English:
    Here water stronger, and go out the fire."

  • Japnese:
    見よ、水はより強くて、火を消してしまう。」

  • English:
    Nimurode ordered : "Bow to water!"

  • Japnese:
    ニムロデは命じた:「水を崇拝せよ!」

  • English:
    Abram thought: " To water? Why I bow to water? It is better that I bow to clouds.

  • Japnese:
    アブラムは考えた:「水に?なぜ私が水を崇拝するのか?雲を崇拝するほうがましだ。

  • English:
    Here clouds are more important, and they bring down rain of water from the sky."

  • Japnese:
    見よ、雲はより重要だ、そして雲は水の雨を空から降らせる。」

  • English:
    Nimurode said: " I agree also to it", and ordered: " To bow to clouds!"

  • Japnese:
    ニクロデは言った:「私もまたそれに同意する」、そして命じた:「雲を崇拝せよ!」

  • English:
    Abram smiled: " To clouds? Why I bow to clouds? It is better that I bow to wind.

  • Japnese:
    アブラムは笑った:「雲に?なぜ私が雲を崇拝するのか?風を崇拝するほうがましだ。

  • English:
    Here the wind carry the clouds and scatter them."

  • Japnese:
    見よ風は雲を運び散らしてしまう。」

  • English:
    Nimurode agreed, and ordered: " To bow to wind!"

  • Japnese:
    ニクロデは同意した、そして命じた:「風を崇拝せよ!」

  • English:
    Abram continued: " To wind? Why I bow to wind? It is better that I bow to man.

  • Japnese:
    アブラムは続けた:「風に?なぜ私が風を崇拝するのか?人間を崇拝するほうがましだ。

  • English:
    Here the man is strong than wind, and succeed to stand in the face of it.

  • Japnese:
    見よ人間は風より強い、そしてその前に立つことに成功する。

  • English:
    Here the man is not swept slong by wind as like the clouds."

  • Japnese:
    見よ人間は、雲のように風によって追い払われることは無い。

  • English:
    Nimurode knew that Abram joke in him.

  • Japnese:
    ニクロデは、アブラムが彼をからかっていることを知った。

  • English:
    The patient of the king splited, and he ordered to send Abram to the fire furnus.

  • Japnese:
    王の忍耐が切れて、彼はアブラムを火のかまどに送り込めと命じた。

  • English:
    When Abram was in the fire furnus, angels in the sky cried out.

  • Japnese:
    アブラムが火のかまどにいた時に、空の天使たちが泣いた。

  • English:
    They begged before the God: "Our God, give us to go down nad save Abram from the fire furnus! Please our God..."

  • Japnese:
    天使たちは主の前で懇願した:「われらの主よ、降りて来て下さい、そしてアブラムを火のかまどから救い出して下さい。お願いしますわれらの主よ、、、」

  • English:
    The God thought for them: " I will go down to the furnus, and I will save Abram.

  • Japnese:
    主は彼らのために考えた:「私がかまどに降りて行き、私がアブラムを救い出そう。

  • English:
    I am the only one in the sky, and Abram is the only right one in the ground.

  • Japnese:
    私は天で唯一であり、アブラムは地上で唯一の義人である。

  • English:
    It will be good that the only one go down and save the only one.

  • Japnese:
    唯一のものが降りてきて、唯一のものを救うことは良いことであろう。

  • English:
    And soon God saved Abram from the fire furnus.

  • Japnese:
    そして主はすぐにアブラムを救った。



  • 戻りTop of Agada magic