第29回逸話 約束 - 子孫はこのようになる




  • English:
    Your offspring will be thus - the promise

    "And he took him to the outside and he said: Look here the sky and count the stars, if you can count them, and he said to him: Your offspring will be thus."

  • Japnese:
    約束 - 子孫はこのようになる

    「そして主は彼を外に連れ出して言った:さあ空を見よ、そして星を数えてみよ、もしそれらを数えられるならば。 そして彼に言った:あなたの子孫はこのようになる。」

  • 聖書からの引用句
    創世記15:5

  • English:
    God blessed Abram in all, and only there was not son for him.

  • Japnese:
    主はアブラムを祝福した、全てにおいて、しかしただ彼には息子がいなかった。

  • English:
    About many things and many property, Abram was ready to give away,

  • Japnese:
    多くの物、そして多くの財産について、アブラムは放棄する準備ができていた。

  • English:
    If only there can gain in son, that he goes on his way.

  • Japnese:
    もし息子を得る機会があったなら、彼の道を進めたであろう。

  • English:
    God heard requests in his heart of Abram, and promised for him that there will be not only one son for him.

  • Japnese:
    主はアブラムの心の願いを聞いた、そして彼にはただ一人の息子ばかりではなくと約束した。

  • English:
    God said to him: "Look at the sky, your sons will be many like the stars. Look at the earth, your sons will be many like grains of sands that on the sea shores."

  • Japnese:
    主は彼に言った:「見よ空を、あなたの子孫はあの多くの星のように多いであろう。見よ大地を、あなたの子孫は海岸の砂粒のように多いであろう。」

  • English:
    God looked that Abram was encouraged, and continued: "Just as one can not count the stars that are in the sky, just as one can not count the grains of the sands that are on the sea shores, as one will not be able to count his many sons of Abram."

  • Japnese:
    主はアブラムが勇気つけられたのを見て、続けた:「空にある星を誰も数えることが出来ないと同じに、海岸にある砂粒を誰も数えることが出来ないと同じに、アブラムの多くの子孫を誰も数えることが出来ないであろう。」

  • English:
    Then God also promised to Abram, that his many sons will be like in their deed to Abram their father.

  • Japnese:
    その時、主はアブラムにさらに約束した、彼の多くの子孫は、父であるアブラムの振るまいと似ているであろう。

  • English:
    About this promise sages said: What is like the thing?

  • Japnese:
    この約束について賢者たちは言った:この約束は何に譬えられるであろうか?

  • English:
    To one man that went in the desert.

  • Japnese:
    砂漠の中を歩いていた一人の男に(譬えられる)。

  • English:
    He went one day, he went two day, and he went three day, he went as in the desert ten days.

  • Japnese:
    彼は一日歩き、次の日も歩き、その次の日も歩き、そうして10日間も砂漠の中を歩いた。

  • English:
    During all days he traveled, he did not find good place that was suitable to lest in it.

  • Japnese:
    彼は旅をした全ての日の中で、彼は休むに適した良い場所を見つけることが出来なかった。

  • English:
    He did not look tree that he can sit down in its shade, and did not find water.

  • Japnese:
    彼は、陰に座るための木を見なかったし、水も見つからなかった。

  • English:
    He did not find alse even man that can help for him.

  • Japnese:
    彼は、また、助けてくれる人間さえも見つからなかった。

  • English:
    After ten days, the man already despaired of arrival to place living.

  • Japnese:
    10日後に、その男は定住する地に到着することに絶望した。

  • English:
    And here then from in the hot and in many his dispair, he looked distance of tree.

  • Japnese:
    そして見よ、暑さと深い絶望の中から、彼は遠くに木を見た。

  • English:
    He said in his heart: I will approach to the tree, maybe there is water from under it.

  • Japnese:
    彼は心の中で言った:私はその木に近づこう、おそらくその木の下に水があるだろう。

  • English:
    The man hurryed in remainder his power to the tree, and here it growing near good spring water.

  • Japnese:
    その男は残りの力をしぼってその木の方に急いだ、そして見よ、その木は泉の良い水の近くに生えていた。

  • English:
    He looked that the tree is fine, and his fruits are sweet, and his branches are fine and gives many shade.

  • Japnese:
    彼は見た:その木は立派で、その果実は甘く、その枝は立派で、そして多くの影を与えている。

  • English:
    The man sat down to it to lest the shade of the tree, and ate from his fruits and drunk (cold) water from the spring.

  • Japnese:
    その男は、その木の影に座って休んだ。そしてその果実を食べ、泉から(冷たい)水を飲んだ。

  • English:
    Before the man stood up to continue in his way, the man thought in his heart:

  • Japnese:
    その男は、彼の旅を続けるために立ち上がる前に、心の中で考えた:

  • English:
    "Tree, tree, in what I will bless you? That you will be fine? - You are fine;

  • Japnese:
    木よ、木よ、私はあなたを何といって祝福したらよいのか? それは、あなたが立派であるように? - あなたはすでに立派である。

  • English:
    That your shade will be many? - Your shade already many;

  • Japnese:
    それは、あなたの影が多くなるように? - あなたの影はすでに多きい。

  • English:
    That fruits for you will be sweet? - And here is, your fruits sweet;

  • Japnese:
    それは、あなたのために果実が甘くなるように? - あなたの果実はすでに甘い。

  • English:
    That you will be stand in lovable place? - You stand in lovable place;

  • Japnese:
    それは、あなたが愛しき場所に立つように? - あなたは愛しき場所に立っている。

  • English:
    I will bless you thus: "It will be desire, that all the trees that they will go out from you will be good as like you."

  • Japnese:
    私はあなたをこのように祝福しよう:「あなたから出て来るであろう全ての木々が、あなたのように素晴らしくなることを願う。」



  • 戻りTop of Agada magic