His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind. Study of word order: Hebrew1 va-ikaneu bo aha-v --> and-envyed in_him brothers-his Arabic1 fa-hasada-hu ikhwatu-hu --> then-envyed-him brothers-his Hebrew2 ve-abi-v shamar et ha-dabar --> and-father-his kept (et) the-matter Arabic2 wa-amma abu-hu fa-hafiza 'l-amra --> and-as father-his then-kept the-matter Study of the root of verb: Hebrew1 the root of "there_was" is (A-N-K) Arabic1 the root of "there_was" is (D-S-he) Hebrew2 the root of "bring" is (R-M-sh) Arabic2 the root of "bring" is (zz-F-he) Summary: The construction of this text is almost the same, but in detail, Arabic1 and 2 are not the same as Hebrew1 and 2. This text has 2 Verbs, and none of the 2 roots are the same.
You can check the alphabet of Hebrew and Arabic
(Be careful, a new window will be opened)